Львица и лилия
Барбара Картленд
- ISBN: 5-17-018830-7
- Жанр книги: Исторические любовные романы
Содержание → Глава 6 → Часть 5
— Я непременно должен выпить за ваше здоровье, Рокбрук, — сказал он, — и я надеюсь, что смогу иметь удовольствие познакомиться с вашей женой.
— Я уверен, для нее будет честь встретиться с вами, ваша светлость, — ответил граф, — но поскольку она довольно застенчива, я думаю, скорее всего мы отложим ваше знакомство с ней до другого случая.
Герцог был достаточно опытным в светских делах человеком, чтобы понять графа. Не стоило вынуждать леди Луизу и новоиспеченную графиню сталкиваться друг с другом.
— Что ж, вы, несомненно, правы, да и мы не можем оставаться у вас долго, — согласился герцог.
Однако он успел осушить еще несколько бокалов шампанского и обрести блаженно-миролюбивое состояние духа, прежде чем граф проводил их к карете и, стоя на лестнице, подождал, пока они скроются из виду.
Луиза задержала его руку в своей, когда они прощались, и ее взгляд заставил его насторожиться.
Выражение ее глаз слишком ясно поведало ему о ее страсти к нему, отнюдь не исчерпавшей себя. Потерпев неудачу сейчас, не сумев поймать его врасплох, она, несомненно, попытается вновь заманить его в свои сети, но уже иным способом, не так, как сделала это при первой их встрече.
Но по мере того, как карета удалялась все дальше от дома, граф с чувством невыразимого облегчения все четче осознавал — эта женщина ему больше не грозит. Страхи, мучившие его так долго, исчезли подобно туману под лучами утреннего солнца.
Он был свободен! Свободен от Луизы и ее чудовищной испепеляющей страсти! Свободен от всего этого ужаса, связанного с предполагаемой женитьбой на женщине, которую он ненавидел и презирал! Улыбаясь, он вернулся в холл.
— Попросите ее сиятельство присоединиться ко мне в салоне, — сказал он дворецкому и вернулся в заполненную цветами комнату, чтобы налить себе еще шампанского.
Прежде чем выпить, он поднял бокал в символическом тосте.
— За мое будущее счастье! — едва слышно произнес он, и ему показалось, что комната заполнилась ярким солнечным светом.
Поддавшись необъяснимому порыву уйти куда-нибудь, где она могла бы остаться одна и подумать, Пурилла упорно пробиралась сквозь заросли кустарника. Джейсон следовал за ней по пятам.
Выходя из салона, она услышала, еще не успев закрыть за собой дверь, слова герцога:
— Вы, Рокбрук, по моему мнению, чрезвычайно дурно обошлись с моей дочерью, и я требую от вас объяснения.
Тон герцога, так же как и его слова, заставили ее сердце сжаться от страха, и она замерла, придерживая дверь и не давая ей закрыться полностью.
Она слышала ответ графа. Теперь его слова разрешили наконец постоянно мучившую ее все это время загадку, почему же он женился на ней и почему он скрывал ото всех точную дату их венчания.
Теперь она знала все, и, хотя ей казалось немыслимым его желание избавиться от такой красивой и изысканной женщины, как леди Луиза, она поняла, что их брак был для него всего лишь спасительным решением проблемы.
Он совсем не любил ее, хотя она и пыталась убедить себя в обратном.
Когда Пурилла вошла в оранжерею, граф Рокбрук сидел там…
— Но почему же вы не подождали? — спросила она еле слышным,…
Дополняла его лишь фата из изящных брюссельских кружев,…
В его прошлом искушенные в любовных утехах женщины безудержно…
Он провел в Виндзоре три дня, и каждую ночь леди Луиза…
— А что же я могу сделать, — проворчала няня, — если…
— Что вы собираетесь делать сегодня? — поинтересовался он.…
— Я уже согрелась, — заверила ее Пурилла, — и вместо…
. . — На то ему и глаза, не слепой ведь, — резко оборвала…
Но, глядя на эту красоту, которую он всегда связывал с Роком…
Несомненно, бывший лейтенант остро ощутил аристократическое…
Граф испытывал странное ощущение, словно он медленно шел…
Приблизившись к зияющему лазу, она услышала, как где-то там,…
«Она поймала меня, как цыпленка. Я достался ей тепленьким», —…
— Это вызовет пересуды, Ваше сиятельство. — В поместье, возможно,…
— Это с вашей стороны было очень любезно приютить меня…